[Openoffice] סבב תיקונים ושינויים #3

Lior Kaplan kaplanlior at gmail.com
Mon Feb 20 14:16:14 IST 2012


ההכנות ל-5.3.1 בעיצומן, כך שתיקונים כדאי כבר לעשות ישירות ב-Pootle
אחרת נפספס את המועד.

קפלן

2012/2/20 Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>

> שלום חברים,
>
> שמתי לב לדבר נוסף, במקומות מסוימים מופיעה המילה: גרסאת, הצורה התקנית היא
> גרסת.
> רשמתי כדי שיהיה לנו תיעוד לסבב התיקונים הבא.
> בברכה,
> Yaron Shahrabani
>
> <Hebrew translator>
>
>
>
>
> 2011/12/20 Lior Kaplan <kaplanlior at gmail.com>
>
>>
>>    - החזרה מחדש של ססמה (password) ומעבר יסודי למציאת כל ההטיות.
>>    - השלמות של מיספור ופיסקה שהועברו למספור ופסקה (בעיקר הטיות שונות
>>    שחמקו מהפעם הקודמת).
>>    - איבר/פריט/מרכיב - רכיב (element) - בעיקר יישור קו.
>>    - הורדה של עוד המון תווי בקרה בלתי נראים בסופי שורה.
>>    - תפקוד -> יכולת (feature).
>>    - שיחזור -> שחזור (restore) (אם כי כדאי לחשוב האם אותו תרגום לגיטימי
>>    עם עבור recover/recovery)
>>    - אירגון -> ארגון (organization)
>>    - דו"ח -> דוח (report) גם בלשון רבים
>>    - אירופאי -> אירופי (בפועל רוב המחרוזות הרלוונטיות הכי צריכות בכלל
>>    להיות אירופה)
>>    - פירסום -> פרסום (publish)
>>    - ברירת מחדל -> בררת מחדל (default) גם בלשון רבים
>>    - טייס אוטומטי -> אשף (wizard) גם בלשון רבים
>>
>> תיקון מביך של אשך במקום אשף (:
>>
>>
>> איפהשהו באמצע העבודה נלקחו המחרוזות עבור beta2, כך שמקסימום הדברים יתוקנו
>> לבטא 3 (מועד אחרון הוא 9 לינואר).
>>
>> כמו כן, היום גם מתחילה הקפאת המחרוזות לגרסה 3.5.0. אנחנו על 99% בגלל
>> ההוספה של nlpsolver (חלק מתוך calc).
>>
>>
>> קפלן
>>
>> 2011/12/18 Lior Kaplan <kaplanlior at gmail.com>
>>
>>> על בסיס בטא1:
>>>
>>>    - תיקונים נוספים לשקף -> שקופית (slide) (צריך לזכור גם לחפש מילות
>>>    יחס וחברים: מהשקף, השקף, לשקף וכנ"ל בצורת הרבים)
>>>    - עידכון -> עדכון (update)
>>>    - אב -> מאסטר (master במובן של master pages) (לא אופטימלי, אבל מונע
>>>    מצבים הזויים בו המילה אב מופיעה ללא הקשר). סיסמאת אב (master password)
>>>    הושארה ללא שינוי.
>>>    - הורדה של סימני כיווניות משפטים (יש המון כאלה עם סימן כיווניות בסוף
>>>    המשפט).
>>>    - ססמה -> סיסמה (password) וגם ססמאות -> סיסמאות (passwords).
>>>    - צלמים -> צלמיות (icons) (תיקון ישן שלא הגיע לליברה אופיס, בהמשך
>>>    לצלם -> צלמית)
>>>    - זוית -> זווית (angle) וגם בצורת הרבים.
>>>
>>> אגב, יש מחרוזות בלשון נקבה בקובץ
>>> https://translations.documentfoundation.org/he/libo35x_ui/svtools/source
>>> /dialogs.po/translate
>>>
>>> שצריך לתקן למשהו נטרלי.
>>>
>>> קפלן
>>>
>>>
>>> 2011/12/13 Lior Kaplan <kaplanlior at gmail.com>
>>>
>>>> זווית ראיה - > נקודת מבט (perspective)
>>>> הפלטה -> שיחול (extrusion) - אלוהים יודע מה זה ...
>>>>
>>>> קפלן
>>>>
>>>>
>>>> 2011/12/13 Lior Kaplan <kaplanlior at gmail.com>
>>>>
>>>>> היי,
>>>>>
>>>>> בטא1 עוד מתעכבת, אך התרגום עבורה כבר נסגר ומופיע בבילדים היומיים.
>>>>>
>>>>> על בסיס בניות יומיות עשיתי את השינויים הבאים:
>>>>> פריסה -> מתווה (layout)
>>>>> שקף -> שקופית (slide)
>>>>> שפקים -> שקופיות (slides)
>>>>> שקף -> שקיפות (transperecy)
>>>>> עיצוב שקוף -> ניקוי עיצוב (clear formatting)
>>>>> חלון -> חלונית (pane)
>>>>>
>>>>> יש מספר מקרים שפריסה מתאים יותר מאשר מתווה, אך אני מעדיף אחידות גם אם
>>>>> במספר מקומות זה לא התרגום הכי קליט.
>>>>>
>>>>> קפלן
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Openoffice mailing list
>> Openoffice at hamakor.org.il
>> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/openoffice
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://hamakor.org.il/pipermail/openoffice/attachments/20120220/f870f53c/attachment-0001.htm>


More information about the Openoffice mailing list