New Site Design - http://www.cs.tau.ac.il/telux/Site-Hadash/
shlomif at iglu.org.il
Wed Nov 12 19:23:42 IST 2008
On Wednesday 12 November 2008, Ori Idan wrote:
> ספרים וסיפורים שכתבתי: http://www.thestories.org
> On Wed, Nov 12, 2008 at 1:43 PM, Shlomi Fish <shlomif at iglu.org.il> wrote:
> > On Wednesday 12 November 2008, Ori Idan wrote:
> > > I think we should have a new site with hebrew only.
> > The problem with this approach is that:
> > 1. Our site won't be listed in dmoz.org and other such directories.
> Why do you think so? if the new site replaces the old one it would be
The main dmoz.org directory lists only sites in English. There are localised
versions too, however.
> > 2. Not all of the people who take part in Telux know Hebrew very well.
> > This is
> > while most of the Israeli Hebrew speakers also know English enough to
> > understand us.
> Most of the people do understand hebrew and if we want to appeal new
> audience we should speak the language most people speak.
Right. But creating an Hebrew-only site will discriminate against the minority
which doesn't know English that well. Apache and other software can handle a
dual-lingual site easily.
> > 3. Not all of the people who surf to our site know Hebrew.
> See previous section. Most people do speak hebrew and we appeal mainly to
> hebrew speaking people. Remember we live in Israel and Hebrew is the
> official language here.
We don't appeal only to Hebrew-speaking people. What about immigrants? What
about tourists? Etc. etc.
> (Why do I write this in eglish?...)
The original email in this thread had translation in both languages. Then
someone wrote an English-only version and it stuck.
> > > Since we can not translate all material, we should keep the old site
> > > with english (and some hebrew) and concentrate on a new site with new
> > > contents and maybe links to old site.
> > The problem is that the data of the lectures is in English only, and will
> > take
> > a lot of time to translate. Having a site without this data would be
> > pointless.
> That is because for some reasons those who wrote the site wrote it in
> My lectures are written mostly in hebrew and all new lectures are always
> written in hebrew.
Yes, but what do we do about it? Is there any volunteer to translate them?
> > > I wonder why we had an English site in the first place.
> > When I inherited the site, it was in mixed-Hebrew-and-English as well. I
> > kept
> > it this way, while adding the data of the lectures in English only out of
> > convenience.
> Convenience? I wonder how using a foreign language is convenient, however
> this is a fact so there is no point arguing about it.
Well, I find editing Hebrew text mixed inside Perl code, or Website Meta
Language-markup, less natural than editing English text. (Because of Bidi,
having to switch to a different keyboard, brain context switches, etc.)
> > I don't support throwing away all the English content because of the
> > reasons I
> > mentioned above. If someone volunteers to translate the data from English
> > to
> > Hebrew (and possibly vice versa), I'd support him. Otherwise, I got
> > better things to do, like organise the next W2L series.
> > Regards,
> > Shlomi Fish
Shlomi Fish http://www.shlomifish.org/
The Case for File Swapping - http://xrl.us/bjn7i
Shlomi, so what are you working on? Working on a new wiki about unit testing
fortunes in freecell? -- Ran Eilam
More information about the Telux