[Openoffice] התקדמות תרגום - coomit no. 6, ושאלה

נתנאל netanel at gmx.com
Thu Aug 5 00:13:00 IDT 2010


זה כנראה משהו שקשור לבדיקת איות בהנג'ול והנג'ה. בהתחלה חשבתי שזה קשור 
לבדיקת איות כללית, לפי הקישורים כנראה שמדובר במחרוזת משנית למדי...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Gh6lsz1SK1sJ:virror.hanoilug.org/openoffice/tmp/OOO300_m9/helpcontent2/source/text/shared/01/06201000.xhp+%22Ignore+post-positional+word%22&cd=11&hl=iw&ct=clnk&client=iceweasel-a
http://api.openoffice.org/docs/common/ref/com/sun/star/i18n/TextConversionOption.html

ב־ 04/08/10 22:23, ‏Yaron Shahrabani כתב\ה:
> תוכל להסביר מהות?
> אני לא ממש הצלחתי להבין את ההקשר של המחרוזת ולמה התכוון המשורר...
> Yaron Shahrabani
>
>     <Hebrew translator>
>
>
>
>
> 2010/8/4 Netanel_H <netanel at gmx.com <mailto:netanel at gmx.com>>
>
>     Commit no 6
>     =======================
>
>     File: file:svx/source/cui.po
>     new strings: 186
>
>     --------------
>
>     שאלה: איך לדעתכם לתרגם את המחרוזת:
>     "Ignore post-positional word"
>     לעת עתה המחרוזת מתורגמת כ־
>     "התעלמות ממילים ממוקמות לאחור"
>     אך מסומנת כתרגום מעורפל.
>
>     _______________________________________________
>     Openoffice mailing list
>     Openoffice at hamakor.org.il <mailto:Openoffice at hamakor.org.il>
>     http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/openoffice
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://hamakor.org.il/pipermail/openoffice/attachments/20100805/7f7836a9/attachment.htm 


More information about the Openoffice mailing list