Gender awareness in Hebrew FOSS translations
tzafrir at cohens.org.il
Mon Jul 5 20:04:35 IDT 2010
On Mon, Jul 05, 2010 at 04:49:20PM +0300, Haggai Eran wrote:
> I think that while there are situations where such translation isn't
> suitable, there are on the other hand situations where it is very much
> needed. I was just discussing the other day how facebook notifies you by
> email about a new message from your friends with an ambigous gender:
> > your friend הגיב/ה על הסטטוס של another friend ...
> This looks very unprofessional as the software knows of course the gender of
> your friends.
> Perhaps gender specific translation isn't always optimal, I think that
> having an infrastructure for it as Shlomi suggested would benefit the
> localization for many languages.
My mail program and IM client never wanted to know the gender of each of
Mailman never asked me for my gender when subscribing to a mailing list.
If it did, I would have avoided answer that question.
So, no. In most cases you'll have to have a usable fall-back. And
naturally for Mailman, it would be male. At least until someone forks it
Tzafrir Cohen | tzafrir at jabber.org | VIM is
http://tzafrir.org.il | | a Mutt's
tzafrir at cohens.org.il | | best
tzafrir at debian.org | | friend
More information about the Heb-bugzap