כל הכבוד לאורנג'

Shachar Shemesh sun at hamakor.org.il
Fri Jun 11 19:58:34 IDT 2010


moshe nahmias wrote:
> אני חושב שצריך שיהיה תרגום ברור של רשיון ה-GPL שיהיה רשמי, כך שכשהרשיון
> מתפרסם יהיה גם קישור שיוביל למקום הרלוונטי והמתורגם לשפה המדוברת.
>
> אם זה נכון שהמח' המשפטית לא הבינה נכון את תנאי הרישיון זה יפתור את הבעיה
> הזו וזה ימנע את הצורך בשימוש בתירוץ הזה לעתיד, מה גם שזה יעזור לקדם את
> הנושא ולהקל על מי שירצה לתבוע בהמשך (במקרים אחרים)
>
> כמובן שאם יש תרגום כזה כבר (רשמי) או שחשבתם על זה ואתם מיישמים או שהגעתם
> למסקנה שלא כדאי אז מצטער ששלחתי את זה:)
>
>   
אין מה להצטער. חשוב להבין למה.

תרגומים לא רשמיים, באדיבות עו"ד חיים רביה:
http://law.co.il/computer-law/free-software/2007/07/13/gpl-3-hebrew-translation/
http://law.co.il/computer-law/free-software/2002/07/11/gpl-2-hebrew-translation/

דף התרגומים של ה-FSF, כולל הסבר למה הם לא מוכנים לאשר תרגומים כרשמיים:
http://www.gnu.org/licenses/translations.html

בגדול - לאשר תרגום כרשמי אומר שאתה יכול לבחור לאיזו גרסה של הרשיון אתה 
מציית. ל-FSF כמעט בלתי אפשרי לוודא שהתרגום אכן מכסה את כל הפינות שהוא 
צריך, ועל כן הם לא מאשרים.

שחר

-- 
Shachar Shemesh
Lingnu Open Source Consulting Ltd.
http://www.lingnu.com

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://hamakor.org.il/pipermail/discussions/attachments/20100611/1877d7cb/attachment-0001.htm 


More information about the Discussions mailing list